←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:146   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and caused a squash plant to grow over him.
Safi Kaskas   
and We made a gourd vine to grow over him,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِين
Transliteration (2021)   
wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We caused to grow over him a plant of gourd.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil]
M. M. Pickthall   
And We caused a tree of gourd to grow above him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and caused a squash plant to grow over him.
Safi Kaskas   
and We made a gourd vine to grow over him,
Wahiduddin Khan   
and We caused a gourd tree to grow over him
Shakir   
And We caused to grow up for him a gourdplant
Dr. Laleh Bakhtiar   
We caused a vine of gourd to develop over him.
T.B.Irving   
We made a gourd tree grow up over him
Abdul Hye   
and We caused a plant of gourd (squash) to grow over him.
The Study Quran   
And We caused a gourd tree to grow over him
Dr. Kamal Omar   
And We caused to grow, for his sake, a plant of the gourd kind
Farook Malik   
and caused a gourd plant to grow over him
Talal A. Itani (new translation)   
And We made a gourd tree grow over him
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We caused to grow over him a tree of gourds
Muhammad Sarwar   
We made a plant of gourd grow up for him
Muhammad Taqi Usmani   
and We caused a tree of ourds to grow over him
Shabbir Ahmed   
We caused him to rest under a well-grown fruitful tree
Dr. Munir Munshey   
We grew a plant _ a creeper _ over and around (to shade and protect) him
Syed Vickar Ahamed   
And We made a vine (of hard shelled fruit) to grow over him for shade
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We caused to grow over him a gourd vine
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We caused seaweed to grow on him
Abdel Haleem   
and made a gourd tree grow above him
Abdul Majid Daryabadi   
And We caused to grow over him a tree, a gourd
Ahmed Ali   
And We made a gourd tree grow over him
Aisha Bewley   
and We caused a gourd tree to grow over him.
Ali Ünal   
And caused a gourd plant to grow over him
Ali Quli Qara'i   
So We made a gourd plant grow above him
Hamid S. Aziz   
And We caused a gourd plant to grow above him
Ali Bakhtiari Nejad   
And We made a plant of squash grew over him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We caused to grow over him a spreading plant of the gourd kind
Musharraf Hussain   
We caused a gourd tree to grow over to shade him,
Maududi   
and caused a gourd tree to grow over him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We caused a tree of gourd to grow on him.
Mohammad Shafi   
And We caused a gourd vine to grow up over him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We caused to grow over him a tree of gourd.
Rashad Khalifa   
We had a tree of edible fruit grown for him.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and We caused a pumpkin tree to grow over him
Maulana Muhammad Ali   
And We caused a gourd to grow up for him
Muhammad Ahmed - Samira   
And We sprouted/grew on him a tree from a plant without a stem/squashes and cucumbers
Bijan Moeinian   
I ordered a fruit tree to grow so that he may eat from its fruit
Faridul Haque   
And We grew a tree of gourd (as a shelter) above him
Sher Ali   
And WE caused a gourd plant to grow over him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We caused a creeping (gourd) plant to grow over him
Amatul Rahman Omar   
And We caused a plant (of the gourd type) bearing large-size fruit but the creeper of slender stem to grow near him
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We caused a plant of gourd to grow over him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and We caused to grow over him a tree of gourds
George Sale   
And We caused a plant of a gourd to grow up over him
Edward Henry Palmer   
and we made to grow over him a gourd tree
John Medows Rodwell   
And we caused a gourd-plant to grow up over him
N J Dawood (2014)   
and caused a gourd-tree to grow over him

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We caused a spreading gourd plant to grow over him [to shade him].
Irving & Mohamed Hegab   
We made a gourd tree grow up over him [to eat from it]
Sayyid Qutb   
and caused a gourd tree to grow over him.
Ahmed Hulusi   
And caused a gourd tree (a trunkless tree) to grow over him (manifested fruits of divine gnosis through him).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We caused to grow over him a plant of gourds.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
We caused a tree to grow over him for protection, a tree which grew decumbently and straggingly to a considerable length so as to rest upon the ground (possibly some kind of pumpkin)
Mir Aneesuddin   
and We caused a tree of gourd to grow over him.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind
OLD Literal Word for Word   
And We caused to grow over him a plant of gourd